39 thoughts on “Beetelypete’s Classroom: Languages Special”
Whew! Some of my questions are not appropriate here. If I were in Yorkshire or Scouse at a bar, I think I could follow along with a glass (or two) of wine. Haha! Why doesn’t America call corn maize? That’s history 101 here in New England.
I have struggled to understand people in both Yorkshire and Liverpool, Jennie. Then again, they are known not to like Londoners, so probably ‘lay it on’ thicker for me.
these are so good. one of my sons-in-law is an Aussie and he has taught us some of these. the first time I asked about someone wearing a ‘fanny pack’, he lost it.)
I once worked with a Scouser who, if somebody had a rant, she’d say they ‘had a gob on’. Many Americans have never heard of ‘fortnight’, and I don’t think that word is used in the US.
I have several Brit-ism references filed away as a result of sending a character to Cambridge. At the same time I adopted a page out of the ITV / BBC book where things they produce for an international audience use a more universal vanilla English and save the slang for stereotype characters. However, when I wrote a collab with a genuine English person it got tweaked a little tighter. I downloaded these as a PDF. YOu know what? One of the most difficult to find doing a search was agreement on Bob’s your uncle. Now, If someone can give me the definitive answer for Lighting Up Time.
Lighting up time as I know it comes from cities and towns that had gas-powered street lamps. They would be manually lit by men employed to do the job, and the same men would go around at sunrise the next morning and turn them off. Once they introduced electric lamps, they added time switches programmed to do those jobs. So lighting up time varies every day throughout the year, depending on sunset.
Aha, so when someone says it must have been just after lighting up time in a Christie mystery they go check the chart for that day. Unless, as I remember it, the lighting up man was the guilty party and being early or late blew his alibi. Thank you!
Dogs, Pete. Arse over tit is ass over teakettle in the US. Fanny/vagina is a complete opposite from the US point of view. And very very seldom is maize used instead of corn. Most people over here wouldn’t know what you were referring to if you said maize. Maize is an Aztec or Toltec word.
I love these. I remember saying “torch” once to some American friends and they fell about laughing because they pictured flames setting fire to everything.
Well I for one am gobsmacked because I’ve always called maize corn, sweetcorn or corn-on-the-cob and thought maize was the american version. Oh well, I’m ambidextrous it seems 🤣
I suspect we called it Maize a long time ago, before you and I were born. I grew up always hearing it called ‘Corn on the cob’ by my parents, but also remember ‘Maize flour’ in the kitchen.
“Two nations divided by a common language” 😉 One which was missing from the Yorkshire dialect translator, which I rather like is “klart”, which can be a noun or adjective for muck or mud, as in: “He’s reyt in’t klart, is ‘t lad”, or “Eeh, it’s a bit klarty round eeer.” Dialect is a wonderful thing, which always takes incomers a time to learn, but I like to use it where appropriate, as opposed to mimicking an accent, which is patronising. Cheers, Jon.
I’m hopeless at doing accents, so never mimic them. If I didn’t have a London accent, I would choose to speak like a Geordie. They always sound happy in that accent.
I’ve always been quite a good mimic, and I enjoy using a different accent to help me develop a stage character. Yes, I also like the Geordie accent, and the ‘Boro [Middlesborough] one, which is closer to me geographically, and subtly different from Geordie.
Whew! Some of my questions are not appropriate here. If I were in Yorkshire or Scouse at a bar, I think I could follow along with a glass (or two) of wine. Haha! Why doesn’t America call corn maize? That’s history 101 here in New England.
LikeLiked by 1 person
I have struggled to understand people in both Yorkshire and Liverpool, Jennie. Then again, they are known not to like Londoners, so probably ‘lay it on’ thicker for me.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
Good point! I bet they do.
LikeLiked by 1 person
So, in the British version of Mary Shelley’s story, the villagers went after Frankenstein’s monster with flashlights? Ooooh! Scary!
LikeLiked by 1 person
We are too reserved here to flash our lights, David. 😉
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
these are so good. one of my sons-in-law is an Aussie and he has taught us some of these. the first time I asked about someone wearing a ‘fanny pack’, he lost it.)
LikeLiked by 1 person
We call those ‘bum-bags’ here, Beth.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
I learned that the hard way )
LikeLiked by 1 person
Well, now I “know my onions!”
LikeLiked by 1 person
That was often heard in my youth, not so much now though.
Best wishes, Pete.
LikeLike
I knew most of these except for the dialects.
LikeLiked by 1 person
Good to hear that, Liz.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
I once worked with a Scouser who, if somebody had a rant, she’d say they ‘had a gob on’. Many Americans have never heard of ‘fortnight’, and I don’t think that word is used in the US.
LikeLiked by 1 person
Yes, fortnight throws them sometimes. I had a French friend who really liked to use fortnight after she learned it from me.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
I have several Brit-ism references filed away as a result of sending a character to Cambridge. At the same time I adopted a page out of the ITV / BBC book where things they produce for an international audience use a more universal vanilla English and save the slang for stereotype characters. However, when I wrote a collab with a genuine English person it got tweaked a little tighter. I downloaded these as a PDF. YOu know what? One of the most difficult to find doing a search was agreement on Bob’s your uncle. Now, If someone can give me the definitive answer for Lighting Up Time.
LikeLiked by 1 person
Lighting up time as I know it comes from cities and towns that had gas-powered street lamps. They would be manually lit by men employed to do the job, and the same men would go around at sunrise the next morning and turn them off. Once they introduced electric lamps, they added time switches programmed to do those jobs. So lighting up time varies every day throughout the year, depending on sunset.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
Ah Pete, takes me back to favourite childhood poem, The Lamplighter, RE Stevenson
My tea is nearly ready and the sun has left the sky/It’s time to take the window to see Leerie going by,
For every night at teatime, just before you take your seat/with ladder and with lantern, he’d come posting up the street.
LikeLiked by 1 person
That’s a nice poem. Thanks for adding it.
Best wishes, Pete.
LikeLike
Aha, so when someone says it must have been just after lighting up time in a Christie mystery they go check the chart for that day. Unless, as I remember it, the lighting up man was the guilty party and being early or late blew his alibi. Thank you!
LikeLiked by 1 person
Dogs, Pete. Arse over tit is ass over teakettle in the US. Fanny/vagina is a complete opposite from the US point of view. And very very seldom is maize used instead of corn. Most people over here wouldn’t know what you were referring to if you said maize. Maize is an Aztec or Toltec word.
LikeLiked by 1 person
It seems like they got Maize/Corn wrong. Most people here call it corn too.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
I love these. I remember saying “torch” once to some American friends and they fell about laughing because they pictured flames setting fire to everything.
LikeLiked by 1 person
If they had ever watched ‘Torchy The Battery Boy’, they would have understood.
https://en.wikipedia.org/wiki/Torchy_the_Battery_Boy
Best wishes, Pete.
LikeLike
Well I for one am gobsmacked because I’ve always called maize corn, sweetcorn or corn-on-the-cob and thought maize was the american version. Oh well, I’m ambidextrous it seems 🤣
LikeLiked by 3 people
I suspect we called it Maize a long time ago, before you and I were born. I grew up always hearing it called ‘Corn on the cob’ by my parents, but also remember ‘Maize flour’ in the kitchen.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
I have always been “amaized by corn” Warmest regards, Ed
LikeLiked by 2 people
Nicely done, Ed!
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
Gobsmacked – my favorite 🙂
LikeLiked by 1 person
You would hear that all over the UK, Ned.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
Very helpful of an American watches UK TV or movies…. chuq
LikeLiked by 1 person
They are a guide, but a full list would take up lots more blog posts.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
Or there is a book I believe chuq
LikeLiked by 1 person
“Two nations divided by a common language” 😉 One which was missing from the Yorkshire dialect translator, which I rather like is “klart”, which can be a noun or adjective for muck or mud, as in: “He’s reyt in’t klart, is ‘t lad”, or “Eeh, it’s a bit klarty round eeer.” Dialect is a wonderful thing, which always takes incomers a time to learn, but I like to use it where appropriate, as opposed to mimicking an accent, which is patronising. Cheers, Jon.
LikeLiked by 3 people
I’m hopeless at doing accents, so never mimic them. If I didn’t have a London accent, I would choose to speak like a Geordie. They always sound happy in that accent.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
I’ve always been quite a good mimic, and I enjoy using a different accent to help me develop a stage character. Yes, I also like the Geordie accent, and the ‘Boro [Middlesborough] one, which is closer to me geographically, and subtly different from Geordie.
LikeLiked by 1 person
Yep, klart should have been in there, teach!
LikeLiked by 2 people
All heard of & so amusing. The one i liked in UK was ‘close’ for humid. In USA it was a constant ”have a nice day ya hear”
LikeLiked by 1 person
My family always said ‘close’ once high summer humidity arrived. I still hear myself saying it sometimes.
Best wishes, Pete.
LikeLike